yu-kiさん
2023/07/25 10:00
空気になる を英語で教えて!
存在感を消す時に使う「空気になる」は、英語でなんというのですか?
回答
・to be treated like you're invisible
・To be a fly on the wall.
「まるでそこにいないかのように扱われる」という意味です。周りから完全に無視されたり、存在をないがしろにされたりする、寂しく悲しい状況で使います。
例えば、「パーティーで誰にも話しかけられず、まるで透明人間みたいだった」といった感じです。
I just want to be treated like I'm invisible for a while.
しばらくの間、空気のように扱われたいんだ。
ちなみに、「To be a fly on the wall」は「壁のハエみたいに、その場にいると気づかれずにこっそり会話を聞いたり様子を覗いたりしてみたいな〜」という願望を表す面白い表現だよ。誰にも邪魔せず、秘密の会議や好きな人たちの会話を聞いてみたい!なんて時に使えるんだ。
I wish I could just be a fly on the wall and disappear for a while.
しばらくの間、壁のハエみたいに空気のような存在になれたらなあ。
回答
・blend into the background
・keep a low profile
1. blend into the background
背景に溶け込む
周囲に馴染んで目立たなくなるニュアンスがあります。
例文
I tried to blend into the background during the meeting.
会議中、私は空気になろうとした。
blend(動詞):溶け込む
into(前置詞):〜の中へ
background(名詞):背景
2. keep a low profile
目立たないようにする
公の場などで静かに振る舞うことを指します。
例文
I decided to keep a low profile at the office party.
職場のパーティーでは空気になることにした。
keep(動詞):保つ
low profile(名詞):低い姿勢(=目立たない状態)
参考にしてみてください。
Japan