Carlotta

Carlottaさん

Carlottaさん

徹する を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

友人が悩みを抱えていたので、「聞き役に徹した」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/25 00:00

回答

・Go through with it
・Follow through on it
・Carry it through

Even though my friend was going through with it, I just listened without giving any advice.
友人が苦しんでいたとき、私はアドバイスをせず、ただ聞き役に徹しました。

「Go through with it」は、「それを最後までやり遂げる」や「それを遂行する」というニュアンスです。困難な状況や挑戦的な状況で、計画や意図、またはある行動を最後まで完成させることを意味します。例えば、「やり始めたらやり遂げるぞ」という意志表示や、「途中で投げ出すな」という励ましに使えます。また、不快な決定や困難な選択をする際にも「それを行う」ことを表す表現として使用されます。

I heard about my friend's troubles and decided to just follow through on it, fulfilling my role as a listener.
友人の悩みを聞き、それに従い、聞き役に徹することを決めました。

I was there for my friend when they were going through some tough times, doing my best to carry it through as a listening ear.
友人が難しい時期を過ごしていたとき、私は最善を尽くして聞き役に徹し、それを乗り切るよう努めました。

Follow through on it と "Carry it through" はどちらも日本語で「それを最後までやり遂げる」という意味で使用されますが、微妙な違いがあります。"Follow through on it"は約束や計画など、すでに始まった行動の完了を意味し、一方"Carry it through"は特定のプロジェクトや任務などを完了することを示し、そのタスクが難易度が高いかもしれないという含みを持ちます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/06 09:10

回答

・put one's heart and soul into

例文
Since my friend was worried about something, I put my heart and soul into his story."
友人が悩みを抱えていたので、「聞き役に徹した」と言いたいです。

「徹する」は、他に、
"devote oneself to"や、"give oneself up to"や、"be true to"
等があります。

「悩み」は、"worry"の他に、
"concern"や、"trouble"や、"distress" や、"annoyance"や、"problem"
等があります。

0 548
役に立った
PV548
シェア
ツイート