haruko

harukoさん

harukoさん

夜を徹して を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

日中、交通量の多い道路だったので、「夜を徹して工事が行われていた」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/25 00:00

回答

・Pull an all-nighter
・Burn the midnight oil
・Work around the clock

They had to pull an all-nighter to do the construction because it's a busy road during the day.
昼間は交通量が多い道路だったので、夜通しで工事を行う必要がありました。

「Pull an all-nighter」は主に学生や仕事人が試験勉強や仕事の締め切りなどで一晩中起きて過ごすことを表す英語のスラングです。このフレーズは特に大学生の間でよく使われ、試験前夜に一晩中勉強する様子を指すことが多いです。仕事の締め切りが迫っている時、プロジェクトを完成させるために徹夜するという状況でも使われます。ただし、健康には良くない行為なので、頻繁に行うことは推奨されません。

They had to burn the midnight oil to do the construction work because of the heavy traffic during the day.
日中の交通量が多いため、彼らは夜を徹して工事を行わなければならなかった。

They had to work around the clock because it was a busy road during the day.
彼らは昼間は交通量が多い道路だったので、夜を徹して工事を行わなければなりませんでした。

"Burn the midnight oil"は、特に夜遅くまで仕事や勉強をすることを指すイディオムです。「締切が迫っているプロジェクトに取り組むために夜遅くまで起きている」といった状況でよく使われます。

一方、"Work around the clock"は文字通り「時計を見ずに働く」ことを意味し、24時間休むことなく働くことを指します。このフレーズは、連続して非常に長い時間働く必要がある状況、例えば「緊急のプロジェクトに取り組んでいる」または「大規模な問題を解決するために」のような場合に使用されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/24 00:53

回答

・throughout the night
・all night long

英語で「夜を徹して」と言いたい場合、
「throughout the night」または「all night long」と表現できます。

throughout(スルーアウト)は
「〜の間ずっと」という意味です。

the night(ザ ナイト)は
「夜」という意味です。

all night long(オール ナイト ロング)は
「一晩中」という意味です。

例文としては
「The construction work was carried out throughout the night, as it was a busy road during the day.」
または、
「The construction work was carried out all night long, as it was a busy road during the day.」
(意味:昼間は交通量の多い道路だったため、夜を徹して工事が行われていた。)

このように言うことができます。

0 340
役に立った
PV340
シェア
ツイート