Gerogia

Gerogiaさん

2023/08/08 12:00

骨(魚)に気を付けて を英語で教えて!

子供が焼き魚を食べるので、「骨に気を付けて」と言いたいです。

0 682
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/31 15:21

回答

・Watch out for bones.
・Mind the bones.

魚や肉料理を食べる時に「骨があるから気をつけてね」と伝える、カジュアルで親切な一言です。

例えば、焼き魚を子どもに出す時や、フライドチキンを友人とシェアする時など、相手を気遣って「骨、喉に刺さないでね!」というニュアンスで使えます。食卓での愛情のこもった注意喚起にぴったりです。

Watch out for bones when you eat the fish.
魚を食べるときは骨に気を付けてね。

ちなみに、"Mind the bones." は「骨があるから気をつけてね」という親切な注意喚起のフレーズだよ。魚料理などを出す時に、相手を気遣ってカジュアルに使えるんだ。レストランの店員さんからお客さんへ、または家庭で家族や友人に声をかける時なんかにピッタリだよ!

Mind the bones when you eat the fish.
魚を食べる時は骨に気を付けてね。

YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/01 22:07

回答

・a fish bone

「魚の骨」は a fish bone と表現できます。

例文
Be aware of fish bones in the grilled fish.
焼き魚の骨に気を付けて。

Please be careful not to eat any fish bones.
魚の骨(を食べないよう)に気を付けて。

Don’t eat the fish bones!
魚の骨は食べないようにね。

ちなみに「魚の骨が刺さった」場面で使える表現を挙げておきます。
参考になりますと幸いです。

例)
She had a fish bone stuck in her throat.
彼女の喉に魚の骨が刺さった。

役に立った
PV682
シェア
ポスト