Yuichi Imauraさん
Yuichi Imauraさん
後のことはよろしく を英語で教えて!
2022/09/23 11:00
急ぎで席を外さないといけない時など後のことはよろしくねと言いたいです。
2023/10/11 00:00
回答
・I leave the rest to you.
・I trust you to handle the rest.
・I'm counting on you for the rest.
I'm in a rush and need to leave now. I leave the rest to you.
急いでいて今すぐ席を離れないといけないんだ。後のことは君に任せるね。
I leave the rest to you.は、「あとはお任せします」や「残りはあなたに任せます」という意味の表現です。プロジェクトや仕事の一部を他の人に頼むときや、信頼する人に何かを任せるときに使います。また、自分がやり切れないこと、または他の人に経験を積ませたいときなどにも使用され、相手を信頼しているニュアンスが含まれています。
I've got to run, but I trust you to handle the rest.
急いでいるので行かなければなりませんが、残りのことはあなたに任せて安心です。
I have to leave right now, but I'm counting on you for the rest.
急いで今すぐ席を外さなければならないんだけど、後のことは君に頼むよ。
I trust you to handle the restは自分ができない部分を相手に任せ、その人がそれを適切に処理する能力を信頼していることを示します。対して、"I'm counting on you for the rest"はより強い依存度を示します。これは任務の完了が相手に大きく依存していることを意味し、その人が任務を達成しなければならない責任感を強調します。また、前者は一般的なシチュエーションで使われますが、後者はより重要かつ緊急なシチュエーションで使われます。
JOSHUA TIONG
2023/03/06 06:22
回答
・I will leave the rest up to you
・I will leave it to you
「後のことはよろしく」は英語では I will leave the rest up to you や I will leave it to you などで表現することができます。
Today, I have a business meeting with a client after this, so I will leave the rest up to you.
(今日は、この後クライアントとの商談があるから、後はよろしく。)
I have to go home today for private use, so I will leave it to you.
(今日は私用で、帰らなきゃいけないから、後はよろしくね。)
※ private use(私用)
ご参考にしていただければ幸いです。
Ken