Dakotaさん
2023/08/08 12:00
控えにまわる を英語で教えて!
指をケガしてしまったので、「試合では控えにまわることになった」と言いたいです。
0
199
回答
・be on the bench
・be a reserve player
1. be on the bench
スポーツでよく使われる表現で、文字通り「ベンチに座る」という意味から、控えの選手になることを指します。
Due to my finger injury, I'll be on the bench for the upcoming match.
指のケガのため、次の試合では控えにまわることになります。
2. be a reserve player
より直接的に「控えの選手になる」ことを表現します。
I've become a reserve player for this game because of my injured finger.
指のケガのため、この試合では控えの選手になりました。
控えに「まわる」と考えると難しい翻訳になりますが、「控え選手になる・ベンチにいる」と考えると比較的簡単な単語で訳すことができます。
役に立った0
PV199