Claireさん
2023/08/08 12:00
好きな時に吸う権利がある を英語で教えて!
奥さんからタバコの吸い過ぎを指摘されたので、「好きな時に吸う権利がある」と言いたいです。
回答
・The right to smoke whenever you want.
・The freedom to smoke at your leisure.
・The liberty to light up whenever you please.
I have the right to smoke whenever I want.
「僕は好きな時にタバコを吸う権利があるんだ。」
「たとえそれが他人に迷惑をかける場合でも、いつでもどこでも自由にタバコを吸う権利」を指します。この表現は、公共の場所での喫煙や受動喫煙に関する議論などでよく使われます。一部の人々は自身の自由を主張する一方で、他人の健康や安全を考慮する必要があるという立場もあります。そのため、「いつでもどこでも吸える権利」を主張する際は、他者の権利や公共の福祉とのバランスをどのように取るかが問われることが多いです。
I have the freedom to smoke at my leisure.
「好きな時にタバコを吸う自由があるんだよ。」
I have the liberty to light up whenever I please.
「好きな時にタバコを吸う自由があるんだよ。」
これらのフレーズはほぼ同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。「The freedom to smoke at your leisure」は一般的に自由な時間にタバコを吸う権利を指しています。一方、「The liberty to light up whenever you please」はより具体的な行動、つまり「好きな時にタバコに火をつける」自由を指します。また、「liberty」は「freedom」よりもやや堅い言葉で、法律や公的な権利を指すことが多いです。使い分けるシチュエーションとしては、前者は日常的な会話やカジュアルな文脈で、後者はより公式な文脈や法的な議論で使われることがあります。
回答
・I have the right to smoke whenever I want.
I have the right to smoke whenever I want.
好きな時に吸う権利がある。
right は「右」「右手」などの意味を表す名詞ですが、他にも名詞として「正義」や「権利」などの意味も表せます。また、smoke は「吸う」や「喫煙する」などの意味を表す動詞ですが、名詞としては「煙」「喫煙」などの意味を表現できます。
※ smoke はスラングとして「大麻を吸う」という意味でもよく使われます。(「銃で殺害する」という意味で使われることもあります。)
It's not illegal to smoke. I have the right to smoke whenever I want.
(タバコを吸うのは違法じゃない。好きな時に吸う権利がある。)