Carolinaさん
2023/08/08 12:00
交通が止まる を英語で教えて!
道路が冠水したので、「交通が止まってしまっていた」と言いたいです。
回答
・Traffic is at a standstill.
・Traffic is bumper-to-bumper.
「Traffic is at a standstill.」は、車がピクリとも動かない、完全な渋滞を表すフレーズです。「交通が完全に止まっちゃった」「車が全然動かないよ」といったニュアンス。
事故やラッシュアワーで、前も後ろも車でびっしり詰まって、しばらく動きそうにない絶望的な状況で使えます。
The road was flooded, so traffic was at a standstill.
道路が冠水したので、交通が完全に止まっていました。
ちなみに、「Traffic is bumper-to-bumper.」は、車のバンパー同士がくっつきそうなくらい、びっしりと車が連なっているひどい渋滞を表す表現です。ノロノロ運転どころか、ほとんど動かないような状況で「もう最悪!」というニュアンスで使えますよ。
The roads were flooded, so traffic was bumper-to-bumper for miles.
道路が冠水したせいで、何マイルも交通が完全に止まっていました。
回答
・Traffic had come to a standstill.
Traffic had come to a standstill.
交通が止まってしまっていた。
traffic は、「交通、通行」という意味で、車や人の流れを指します。had come は、come の過去完了形で、過去のある時点までに到達したことを示します。standstill は「停止、立ち往生」で、全く動かない状態を指します。この表現は、交通が全く動かない状態になってしまった状況を説明する際に使います。特に事故や大渋滞などで交通が完全に停止した場面でよく使用される表現です。
また、standstill の反対の意味を持つ単語として flow 「流れ」というものがあります。スムーズに進む状態を示します。以下が例文です。
Traffic was flowing smoothly.
交通はスムーズに流れていた。
ご参考までに。
Japan