Cameronさん
2023/08/08 12:00
枯れ枝 を英語で教えて!
剪定をしたので、「枯れ枝が庭に山になっている」と言いたいです。
回答
・A dead branch
・Dry twig
「A dead branch」は、文字通り「枯れ枝」ですが、比喩としてよく使われます。
組織やグループの中で「お荷物」や「役に立たなくなった部門・人」を指すことが多いです。例えば、「あの部署はもうdead branchだね」のように、もはや成長が見込めず、切り離されるべき存在というニュアンスで使われます。少しネガティブな響きのある言葉です。
There's a pile of dead branches in the yard from pruning.
剪定した枯れ枝が庭で山になっているよ。
ちなみに、"dry twig" は「乾いた小枝」という意味で、すごく痩せている人やガリガリな人を表す面白い比喩表現だよ。例えば、「久しぶりに会った友達が a dry twig みたいに痩せてて心配になった」みたいに使えるんだ。ちょっとユーモラスだけど、直接的すぎない言い方だね。
There's a pile of dry twigs in the garden from all the pruning.
剪定したから、庭に枯れ枝が山積みになっているよ。
回答
・dead branch
・withered branch
「枯れ枝」は上記の表現があります。
1. dead branch
「死んでいる」dead + 「枝」branch で「枯れ枝」dead branch です。
dead は形容詞で「死んだ」「生命のない」などを意味します。
例えば dead man 「死体」や dead leaves 「枯れ葉」などの表現があります。
例文
Dead branches are piled up in the garden.
枯れ枝が庭に山になっている。
I don't like this move that a lot of dead men appear.
沢山の死体が出てくるこの映画が好きではない。
2. withered branch
withered は動詞 wither の過去形/過去分詞形、また形容詞の働きがあります。
「枯れる」withered +「枝」branch で 「枯れ枝」withered branch です。
また植物に対しての他、病気などで生気のない人に対して使う場合もあります。
例えば withered face は「覇気のない顔」です。
例文
We'll gather withered branches to make a bonfire.
枯れ枝を集めて、焚火をおこします。
Japan