rumi

rumiさん

2023/04/24 10:00

枯れる を英語で教えて!

植物がぐったりしている時に「枯れそうだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 488
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/09 16:20

回答

・wither
・dry up
・Shrivel up and die.

The plant looks like it's going to wither.
その植物が枯れそうだ。

「wither」は、主に植物が枯れる様子を表す動詞です。「枯れる」「しおれる」などの意味があり、植物が水分を失うことで生気を失う状態を示します。また、比喩的に使われる場合、人や物事の活気や勢いが衰える様子を表すこともあります。例えば、「彼の情熱がwither(しおれた)」などのように使われ、元気や活力が減少する状況を描写する際にも用いられます。これにより、状況のネガティブな変化や劣化を強調することができます。

This plant looks like it's going to dry up soon.
この植物はすぐに枯れそうだ。

This plant looks like it's about to shrivel up and die.
この植物は枯れそうだ。

「Dry up」は、液体が蒸発してなくなることを指し、水たまりや川が干上がる状況で使います。「Shrivel up and die」は、植物や果物、人などが水分を失ってしぼんで枯れる場合に使います。例えば「The river dried up during the drought.(干ばつで川が干上がった)」と「The flowers shriveled up and died without water.(水がないと花がしぼんで枯れた)」です。このように、「dry up」は単に水分がなくなること、「shrivel up and die」はその結果として形が変わり、物が死ぬことを強調します。

GuuuMiii

GuuuMiiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 22:31

回答

・wither
・dry up

1. wither
「wither」は動詞で「枯れる、しぼむ、しおれる」という意味です。完全に枯れるときは「wither up」と言います。

The plant is likely to wither due to out of water.
水不足で植物が枯れそうです。

「is likely to~」は「~しそうだ」というフレーズです。

I forgot to water the plant for a week, so it withered up.
植物に一週間水をあげるのを忘れたから完全に枯れてしまった。

2. dry up
「dry」は動詞で「乾燥した、干上がった」という意味で、「up」がついて「水分が抜けてカラカラになる」という状態を表すことができます。

If you don't water the plant properly, it might dry up.
もし植物にきちんと水をあげなければ、枯れてしまうかもしれませんよ。

役に立った
PV488
シェア
ポスト