Brooke

Brookeさん

2023/08/08 12:00

古風な言い方 を英語で教えて!

おばあちゃんが昔ながらの言葉を使うので、「おばあちゃんは古風な言い方をするね」と言いたいです。

0 302
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・Old-fashioned way of speaking
・Archaic speech
・Antiquated speech

Grandma, thou dost speak in an old-fashioned manner, dost thou not?
「おばあちゃん、君は古風な言い方をするね?」

「Old-fashioned way of speaking」は「古風な話し方」と訳され、古い時代の言葉使いや表現を用いることを指します。一般的に、古典的な文学や映画、戯曲などで見受けられ、現代の会話ではあまり使われません。しかし、特定の役割を演じる時や、特別な雰囲気を出すため、またはユーモラスな効果を狙う際に使用されることがあります。

Grandma doth use such old-fashioned language, doesn't she?
「おばあちゃんは本当に古風な言い方をするね。」

Grandmother doth speak in an antiquated manner, doesn't she?
「おばあちゃんは古風な言い方をするね」

「Archaic speech」は古代や中世の言葉や表現を指し、文学や学術的な文脈で使われます。一方、「Antiquated speech」は古風で時代遅れな言葉や表現を指し、時々皮肉や侮蔑の意味を含むことがあります。通常、ネイティブスピーカーは日常会話ではこれらをあまり使いませんが、物語を語る、古い時代を演出する、あるいは語り手が古い時代の人物であることを示すために使うことがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/08 06:24

回答

・old-fashioned way of saying
・old-school way of saying

old-fashioned way of saying
古風な言い方

old-fashioned は「古風な」「古めかしい」などの意味を表す形容詞ですが、「時代遅れの」というようなネガティブなニュアンスで使われることもあります。また、way of saying で「言い方」という意味を表せます。

Grandma uses an old-fashioned way of saying.
(おばあちゃんは古風な言い方をするね。)

old-school way of saying
古風な言い方

old-school は「古風な」「伝統的な」というような意味を表すスラング的な形容詞で、ヒップホップの業界でよく使われます。また、こちらも「時代遅れの」というニュアンスで使われることのある表現です。

A characteristic of this rapper is that he takes an old-school way of saying.
(このラッパーの特徴は古風な言い方を用いることだ。)

役に立った
PV302
シェア
ポスト