Bethさん
2023/08/08 12:00
玄関にかける を英語で教えて!
お正月のしめ飾りを説明する時に「お正月に玄関にかけます」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Hang it by the front door.
・Put it in the entryway.
「玄関のところに掛けといて」くらいの気軽なニュアンスです。
家族や友人との日常会話で、コートや鍵、リースなどを「玄関のそばに掛けておいてね」とお願いする時に使えます。命令というより、自然な指示や提案として使われることが多いです。
We hang it by the front door for New Year's.
お正月に玄関にかけます。
ちなみに、「Put it in the entryway.」は「それ、玄関に置いといて」くらいの気軽な感じです。通販の荷物や、あとで外に持っていく物、お客さんが持ってきた手土産などを、とりあえず玄関に置いてもらう時によく使えますよ。
We put it in the entryway for New Year's.
お正月にはこれを玄関に飾ります。
回答
・Hang 〇〇 on the front door
・Put 〇〇 on the front door
1. Hang 〇〇 on the front door
「玄関にかける」
「かける」は英語で、「hang on」という熟語で表します。「〇〇をかける」は「hang 〇〇 on」と言いましょう。「玄関」は、玄関のどの部分にかけるかによりますがしめ飾りはほとんどの場合玄関のドアにかけると思いますので「the front door (玄関のドア)」を使いましょう。
例文:
We hang Shime-Kazari on the front door during the New Year’s holiday.
しめ飾りはお正月に玄関にかけます。
2. Put 〇〇 on the front door
「玄関にかける」
「玄関にかける」はその他にも、「put on」という熟語を使って表すこともできます。
例文:
We put Shime-Kazari on the front door during the New Year’s holiday.
しめ飾りをお正月に玄関にかけます。
Japan