Ashleyさん
2023/08/08 12:00
見合うだけの値打ちがある を英語で教えて!
高い買い物でも価値があるので、「値段に見合うだけの値打ちがある」と言いたいです。
回答
・It's worth it.
・It pays off in the end.
「それだけの価値があるよ!」「やって損はないよ!」という意味。大変な努力、高いお金、長い時間などを費やした結果、それに見合うだけの満足感や良い結果が得られる、と伝えたい時に使います。
例えば、長蛇の列に並んで食べたラーメンが最高だった時に「並んだけど、It's worth it!(その価値あったね!)」と言ったり、高いけど便利な家電を買って「高かったけど It's worth it!(買って正解!)」という感じで使えます。
This jacket was expensive, but it's so well-made that it's worth it.
このジャケットは高かったけど、すごく作りが良くて値段に見合うだけの値打ちがあるよ。
ちなみに、"It pays off in the end." は「最終的には報われるよ」「やっててよかったって思うはず」というニュアンスで使えます。地道な努力や大変なことが、将来必ず良い結果につながると言いたい時や、誰かを励ます時にぴったりの一言です!
This expensive leather jacket is a big investment, but I know it'll pay off in the end.
この高価な革ジャンは大きな投資だけど、最終的にはその価値はあるって分かってるんだ。
回答
・Be worth the cost
Be worth the cost
「見合うだけの値打ちがある」
「見合うだけの価値がある」という表現は、「高い値段でも(支払う)価値がある」と言い換えると、英語に訳しやすくなります。「価値がある」という表現は英語で「be動詞 + worth」 で表します。「be動詞 + worth the 〜」で、「〜する価値がある」という表現になります。「〜」の部分に「コスト・値段」という意味の cost を入れれば「その値段でも支払う価値がある」=「見合うだけの値打ちがある」と言うことができますよ。
例文:
That diamond ring is worth the cost.
そのダイアモンドの指輪は値段に見合うだけの値打ちがあるよ。
Japan