Harry

Harryさん

2023/08/08 12:00

警察が手入れを行う を英語で教えて!

警察がある現場に入っていたので、「警察が犯人逮捕で、手入れを行っているらしい」と言いたいです。

0 377
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/31 15:21

回答

・The police are conducting a raid.
・The police are cracking down on it.

「警察がガサ入れしてるよ!」くらいの感じです。犯罪組織のアジトや違法薬物の製造場所などに、警察が突然踏み込む状況で使います。ニュースや映画でよく聞くセリフで、緊迫した強制捜査の場面をイメージすると分かりやすいです。

Looks like the police are conducting a raid to catch the suspect.
警察が犯人逮捕で、手入れを行っているらしい。

ちなみに、「The police are cracking down on it.」は、警察が特定の違反や犯罪に「本腰を入れて厳しく取り締まっている」というニュアンスです。路上駐車や違法な客引きなど、今まで見過ごされがちだったことへの集中取り締まりが始まった、というような状況で使えます。

Looks like the police are cracking down on whatever was happening here.
どうやら警察がここで起きていたことを厳しく取り締まっているみたいだね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/27 23:01

回答

・The police conduct a raid.

「手入れ」は一般的には「良い状態を保つために、整備・補修などをすること」という意味ですが、警察の「手入れ」は「捜査や検挙のために、現場や犯人の居所に踏み込むこと」を指します。「ガサ入れ」とも言い、これは警察の捜索の隠語だそうです。
英語では「a raid」や、「a police raid」と言います。

It seems that the police are conducting a raid to arrest a suspect.
警察が犯人逮捕のために手入れを行なっているらしい。

It seems that: 〜らしい
the police: 警察
are conducting: 〜を行なっている(現在進行形)
a raid: 手入れ、急襲
to arrest: 逮捕するために
a suspect: 犯人、容疑者

役に立った
PV377
シェア
ポスト