Emilyさん
2023/08/08 12:00
蛍の光 を英語で教えて!
祖父母は田舎に住んでいるので、「夜になると蛍の光がたくさん見れます」と言いたいです。
回答
・Auld Lang Syne
・The party's winding down.
「Auld Lang Syne」は「古き良き日々」という意味のスコットランドの歌です。昔からの友達との友情を懐かしみ、「また会おうね!」と誓い合うような温かいニュアンスがあります。
大晦日や卒業式、送別会など、別れと新しい始まりの場面でよく歌われます。日本では「蛍の光」として知られ、閉店時にも使われますね。
My grandparents live in the countryside, so we can see lots of fireflies, which reminds me of "Auld Lang Syne" (the Japanese song "Hotaru no Hikari").
祖父母は田舎に住んでいるので、「蛍の光」(日本の歌)を思い出すような、たくさんの蛍を見ることができます。
ちなみに、「The party's winding down.」は「パーティーもそろそろお開きだね」というニュアンスです。一番の盛り上がりは過ぎて、人が帰り始めたり、音楽が静かになったりして、自然に終わりに向かっている状況で使えます。誰かを急かす感じではなく、場の空気を読んで「じゃあ、そろそろ帰ろうか」と切り出すきっかけにぴったりの一言です。
As the party's winding down in the evening, you can see tons of fireflies.
夜の宴が終わりに近づく頃、たくさんの蛍が見られるんです。
回答
・glimmer of a firefly
glimmer of a firefly
蛍の光
glimmer は「ぼんやりとした光」「かすかな光」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「ぼんやり光る」「かすかに光る」「煌めく」などの意味も表せます。また、firefly は「蛍」という意味を表す名詞になります。
※ちなみに、fire は「火」「火事」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「解雇する」「クビにする」などの意味も表せます。(スラング的に「やばい」「イケてる」などの意味でも使われます。)
My grandparents' house is in the countryside, so I can see many the glimmers of a firefly at night.
(祖父母の家は田舎にあるので、夜になると蛍の光がたくさん見れます。)
Japan