Lilyさん
2023/08/08 12:00
経験と能力と実績で決める を英語で教えて!
給料の話をしている時に「経験と能力と実績で決めるべきよね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Decide based on experience, ability, and track record.
・Determine by expertise, skill, and proven success.
・Choose based on past performance, competence, and accomplishments.
We should decide based on experience, ability, and track record when it comes to salary.
給料については、経験と能力、実績に基づいて決めるべきだよね。
「経験、能力、実績に基づいて決定する」というフレーズは、特に採用や昇進の際に人事が候補者を評価する基準を示しています。経験はその人がどの程度の仕事をこなせるか、能力はその人がどの程度のスキルや知識を持っているか、実績はその人が過去にどの程度成果を上げてきたかを示します。これらを元に最終的な決定をするという意味です。
You should determine it by expertise, skill, and proven success, shouldn't you?
「それは経験と能力と実績で決めるべきじゃないか?」
You should determine the salary based on past performance, competence, and accomplishments.
給与は過去の実績、能力、業績に基づいて決定すべきですよね。
Determine by expertise, skill, and proven successは、特定のタスクやプロジェクトに最適な候補者を選ぶ際に使われます。例えば、新しいプロジェクトリーダーを選ぶ場合などです。一方、Choose based on past performance, competence, and accomplishmentsは、特に人事関連の決定をする際に使われます。例えば、昇進の候補を選ぶ、あるいは新しい従業員を雇う際などです。どちらも似たような文脈で使われますが、前者はより具体的なスキルや経験に焦点を当て、後者は全体的なパフォーマンスや実績に基づいて選択を行います。
回答
・decide based on experience, skills, and performance
・make decisions based on experience, ability, and track record
decide based on experience, skills, and performance
経験と能力と実績で決める
decide は「決める」「決断する」などの意味を表す動詞ですが、「解決する」という意味で使われることもあります。また、skill は「能力」「技術」などの意味を表す名詞ですが、「(訓練などによって得た)能力」というニュアンスがある表現になります。
About the salary, they should decide based on experience, skills, and performance.
(給料は、経験と能力と実績で決めるべきよね。)
make decisions based on experience, ability, and track record
経験と能力と実績で決める
decision は「決断」「決定」などの意味を表す名詞になります。また、ability も「能力」という意味を表す名詞ですが、こちらは「(元々持っている)能力」というニュアンスがある表現になります。
※ track record は「陸上競技の成績」という意味を表す表現ですが、ビジネスなどの「実績」「業績」という意味でも使えます。
We make decisions based on experience, ability, and track record basically.
(基本的には、経験と能力と実績で決めます。)