Zen

Zenさん

2023/08/08 12:00

契約が切れる を英語で教えて!

「契約はいつまで?」と聞かれたので、「3月末で契約が切れます」と言いたいです。

0 451
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・The contract expires.
・The contract runs out.
・The contract has lapsed.

The contract expires at the end of March.
「契約は3月末で切れます。」

「The contract expires」とは、「契約が満了する」という意味です。この表現は主にビジネスの文脈で使われ、特定の期間が終了し、契約が自動的に終了することを指します。例えば、レンタル契約、サービス契約、雇用契約など、期限付きの契約が対象となります。また、この表現は契約更新の必要性を示す際や、契約が終了したことで生じる影響を説明する際にも使われます。

The contract runs out at the end of March.
「契約は3月末で切れます。」

The contract has lapsed at the end of March.
「契約は3月末で切れました。」

「The contract runs out」は契約が自然に期限を迎えることを指します。有効期限が切れるという事前に知られている状況を表します。「The contract has lapsed」は契約がすでに無効になっていることを意味します。これは、更新や延長がなされずに契約が切れてしまった状況を表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/01 07:37

回答

・contract expires
・contract ends

contract expires
契約が切れる

contract は「契約」「契約書」などの意味を表す名詞ですが、動詞としても「契約する」という意味を表現できます。また、expire は「期限が切れる」「失効する」などの意味を表す動詞ですが、「死ぬ」「亡くなる」という意味で使われることもあります。

In your case, your contract will expire at the end of March.
(お客様の場合、3月末で契約が切れます。)

contract ends
契約が切れる

end は「終わり」「最後」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「切れる」「終わる」などの意味を表せます。

I have to renew my contract before it ends.
(契約が切れる前に、更新しなきゃいけない。)

役に立った
PV451
シェア
ポスト