Saitouさん
2024/08/28 00:00
堪忍袋の尾が切れる を英語で教えて!
我慢の限界が超えて怒りが爆発するという意味で「堪忍袋の尾が切れる」と言いますが、英語では何と言いますか?
0
0
回答
・Run out of patience
「堪忍袋の緒が切れる」は上記のように表現します。
Patienceは、忍耐、堪忍
Lose one’s patience といつフレーズも使えます。
別の英語の諺からきた表現も紹介します。
It is the last straw that breaks the camel’s back.
直訳すると、「最後の藁がラクダの背を砕く」
つまり、「たとえ藁一本でも、限度を超えればラクダは我慢できなくなる」という意味で、堪忍袋の緒がきれるの訳として使える表現です。
That’s the last straw. だけで
堪忍袋の緒が切れる、いう意味で伝わりますよ。
参考になれば嬉しいです!
役に立った0
PV0