Juriさん
2023/04/13 22:00
手が切れる を英語で教えて!
ようやく悪い仲間と関係が切れたようなので、「手が切れたようで安心しています」と言いたいです。
回答
・My hands are tied.
・I'm swamped.
・I'm stretched too thin.
I feel relieved now that my hands are tied from those bad companions.
ようやく悪い仲間との関係が切れて、手が切れたようで安心しています。
「My hands are tied」は直訳すると「私の手は縛られている」となりますが、実際の意味は「私にはどうにもできない」「私の力ではどうしようもない」といったニュアンスを含んでいます。自分が行動を起こすことが制限され、何らかの理由(規則、法律、状況など)で自由に行動できない状況を表現するために使われます。例えば、人に何かを頼まれたけど、規則や法律、上司の指示などでそれを実行できない時などに使います。
I'm relieved now that I'm not swamped with that bad company anymore.
ついにその悪い仲間との関係が切れ、もう彼らに翻弄されることがないので、安心しています。
I'm relieved now that I'm not stretched too thin dealing with those bad influences anymore.
ついにその悪影響を及ぼす人たちとの関わりを断つことができ、もう手がひどく広がりすぎることはないので、安心しています。
"I'm swamped"は「私は仕事やタスクで忙殺されている」という意味で、一時的な状況を指します。一方、"I'm stretched too thin"は「私は多くのことに手を出しすぎて、自分自身を過度に引き延ばしてしまっている」という意味で、この表現は一時的な忙しさではなく、長期的な過負荷やストレスを表します。
回答
・cut ties with
・can break off with
「手が切れる」は英語では cut ties with や break off with などを使って表現することができます。
I’m relieved that he finally seems to cut ties with bad company.
(ようやく彼が悪い仲間と手が切れたようで安心しています。)
※ bad company(悪い仲間、悪い会社、不良仲間、など)
If I can break off with them, I’ll pay them.
(奴らと手が切れるなら、金を払ってもいい。)
ご参考にしていただければ幸いです。