syouさん
2023/08/08 12:00
胸がとどろく を英語で教えて!
初めての決勝戦だったので、「大舞台を前に胸がとどろきました」と言いたいです。
回答
・My heart is pounding.
・My heart is racing.
「心臓がバクバクしてる!」という感じです。興奮、緊張、恐怖、嬉しい驚きなど、強い感情で心臓の鼓動が激しく速くなっている時に使います。
好きな人に告白する前、大事なプレゼンの直前、ホラー映画の怖いシーン、ジェットコースターに乗っている時など、ポジティブ・ネガティブ両方の場面で使える便利な表現です!
It was my first-ever final, so my heart was pounding before stepping onto the big stage.
初めての決勝戦だったので、大舞台を前に胸がとどろきました。
ちなみに、「My heart is racing.」は、単に心臓がドキドキしている状態を表す表現だよ。好きな人に会う前のワクワクや、大事なプレゼン前の緊張、お化け屋敷での恐怖など、ポジティブでもネガティブでも、心拍数が上がっている様々な状況で使える便利なフレーズなんだ!
It was my first time in the finals, and my heart was racing before the big game.
初めての決勝戦だったので、大舞台を前に胸がとどろきました。
回答
・have one's heart pound
・heartrending
1. have one's heart pound
pound の意味は「打つ」です。直訳すると「心臓を打つ」ですので、「胸がとどろく」という意味になります。
I had my heart pound before ahead of the big stage.
大舞台を前に胸がとどろきました。
2. heartrending
rend の意味は「砕く」です。よって、 heartrending は「心臓を砕く」や、「胸がとどろく」の意味になります。
I always get heartrending before the grades come out.
成績が出る前はいつも胸がとどろきます。
Japan