syou

syouさん

2023/08/08 12:00

胸がとどろく を英語で教えて!

初めての決勝戦だったので、「大舞台を前に胸がとどろきました」と言いたいです。

0 135
Sailed

Sailedさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/27 12:46

回答

・have one's heart pound
・heartrending

1. have one's heart pound
pound の意味は「打つ」です。直訳すると「心臓を打つ」ですので、「胸がとどろく」という意味になります。

I had my heart pound before ahead of the big stage.
大舞台を前に胸がとどろきました。

2. heartrending
rend の意味は「砕く」です。よって、 heartrending は「心臓を砕く」や、「胸がとどろく」の意味になります。

I always get heartrending before the grades come out.
成績が出る前はいつも胸がとどろきます。

役に立った
PV135
シェア
ポスト