KUROさん
2023/04/17 10:00
人間関係がどろどろしている を英語で教えて!
女性だけの職場環境なので、「人間関係がどろどろしています」と言いたいです。
回答
・The relationships are really messy.
・The relationships are really complicated.
・The relationships are really tangled.
Since it's an all-female workplace, the relationships are really messy.
女性だけの職場なので、人間関係が本当にどろどろしています。
「関係が本当に複雑だ」という表現です。人間関係が混乱していたり、理解するのが難しい状況を指します。例えば、友人関係や家族関係、職場での人間関係が錯綜していて、誰が誰を好きで、誰が誰を嫌っているのかが分からない、または、その関係性が一定しない状況を指すことが多いです。
Since it's an all-female work environment, the relationships are really complicated.
それは女性だけの職場環境なので、人間関係が本当に複雑です。
The relationships are really tangled in this all-female workplace.
この女性だけの職場では、人間関係が本当にどろどろしています。
The relationships are really complicatedは、関係性が難解で理解しにくいことを表す一方で、"The relationships are really tangled"は、関係性が混乱し、絡まっていることを強調します。つまり、「complicated」は一般的な複雑さを、「tangled」は混乱や混線を指すため、より具体的な問題や混乱が存在する場合に使われます。例えば、家族間の複雑な関係性を説明する際には「complicated」が、恋愛の三角関係など、より混乱した状況を説明する際に「tangled」が使われることが多いです。
回答
・complicated relationships
英語で「人間関係がどろどろしている」と言いたい場合、
「complicated relationships」と表現できます。
complicated(コンプリケイテッド)は
「複雑な」という意味です。
relationships(リレーションシップス)は
「関係」という意味です。
例文としては
「We have complicated relationships in the office as my co-worker is only girls」
(意味:女性だけの職場なので、職場の人間関係がどろどろしています。)
このように言うことができます。