SANO TOMOKIさん
2023/08/08 12:00
教訓を垂れる を英語で教えて!
教えを伝えたり、後世に残したりする時に「教訓を垂れる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To preach to someone
・To lecture someone
「to preach to someone」は、単に教えるのではなく「偉そうに長々と説教する」という少しネガティブなニュアンスです。
聞き手がすでに分かっていることや、聞きたくもない正論を上から目線で押し付けるような状況で使われます。「もう分かってるよ!」と相手がうんざりしているイメージですね。
(例)"Don't preach to me about saving money!"(お金の節約について説教しないでよ!)
He's always preaching to his kids about the importance of hard work.
彼はいつも子供たちに勤勉さの重要性について教訓を垂れている。
ちなみに、「to lecture someone」は、単に教えるんじゃなくて「お説教する」とか「長々と叱る」っていうニュアンスだよ。相手が何か失敗した時なんかに、上から目線で「だから言ったでしょ!」みたいに言い聞かせる感じで使うんだ。言われた方はちょっとうんざりしちゃうかもね。
He's always lecturing the younger generation on how things used to be.
彼はいつも若い世代に昔はどうだったかと教訓を垂れている。
回答
・give a lesson
・lecture
give a lesson
教訓を垂れる
give は「与える」「贈る」「渡す」などの意味を表す動詞ですが、物理的な物に対してだけでなく、「教訓」など抽象的な物に対しても使えます。(「売る」という意味で使われることもあります。)また、lesson は「授業」「レッスン」などの意味を表す名詞ですが、「教訓」「訓戒」などの意味も表現できます。
My grandfather often gives life lessons to us.
(私の祖父は、私達によく人生の教訓を垂れる。)
lecture
教訓を垂れる
lecture は「講じる」「講義する」「教訓を垂れる」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「講義」「教訓」などの意味も表せます。
He's gonna lecture now, so please listen carefully.
(彼が今から教訓を垂れるので、よく聞きなさい。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan