sana koideさん
2023/08/08 12:00
許可を与える を英語で教えて!
利用許可のいる資料を整理してほしいのでで、「あなたに利用許可を与えるので整理してください」と言いたいです。
回答
・Grant permission
・Give the green light
・Give the go-ahead
I grant you permission, so please organize the materials.
利用許可をあなたに与えるので、資料を整理してください。
「Grant permission」は「許可を与える」という意味で、誰かが何かをするための許可を与える状況で使います。これは、特に公式な状況や、法的な文脈で使われることが多いです。例えば、管理者がユーザーにシステムへのアクセス許可を与える、あるいは、親が子供に外出許可を与える、などの場合に使用します。また、英語圏の文化では、敬意を表すためにも「許可を求める」ことが一般的であり、それに対する返答としても使われます。
I've given you the green light, so please organize the documents.
「あなたに利用許可を与えたので、資料を整理してください。」
I'm giving you the go-ahead to organize the documents.
「あなたに資料の整理を許可します。」
「Give the green light」と「Give the go-ahead」はどちらも「許可を与える」や「進行を許可する」という意味で使われますが、ニュアンスにはわずかな違いがあります。「Give the green light」は元々交通信号の緑色から来ており、特にプロジェクトや活動が始まることを公式に許可する際によく使われます。一方、「Give the go-ahead」はよりカジュアルな表現で、日常的な会話や状況での許可を表すのに使われます。両方とも似た文脈で使われますが、後者はより非公式な状況で使われることが多いです。
回答
・give permission
・permit
give permission
許可を与える
give は「与える」「贈る」などの意味を表す動詞になります。また、permission は「許可」「承認」「同意」などの意味を表す名詞です。
About these materials, I’m giving you permission to use, so please organize them.
(これらの資料ですが、あなたに利用許可を与えるので整理してください。)
permit
許可を与える
permit は permission の動詞形で「許可する」「許可を与える」」などの意味を表せます。また、名詞として「許可証」という意味で使われることもあります。
I specifically permit you about 〇〇, so please deal with it.
(〇〇について特別に許可を与えるので、対処してください。)