ryou

ryouさん

2023/08/08 12:00

泣きじゃくる を英語で教えて!

子どもがイヤイヤ期になったので、「嫌な事があると泣きじゃくる」と言いたいです。

0 320
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 15:21

回答

・to sob uncontrollably
・to be a blubbering mess

「嗚咽(おえつ)する」「声を上げて泣きじゃくる」といった、感情が爆発して自分でも止められないくらい激しく泣く様子を表します。

悲しい映画のクライマックスや、大切な人との別れ、あるいは嬉しすぎて涙が止まらない時など、感情が最高潮に達した場面で使えます。

Ever since he hit the terrible twos, he sobs uncontrollably whenever something displeases him.
イヤイヤ期に突入してからというもの、何か気に入らないことがあると彼は泣きじゃくります。

ちなみに、「to be a blubbering mess」は、わんわん泣いてぐちゃぐちゃになっちゃう様子を表す口語的な表現だよ。悲しい映画を観て号泣したり、感動的なサプライズに嬉し泣きしたり、感情が溢れてどうしようもない時に「もう涙と鼻水で顔がぐちゃぐちゃ!」みたいなニュアンスで使えるよ。

Ever since he hit the terrible twos, he turns into a blubbering mess whenever he doesn't get his way.
彼がイヤイヤ期に突入してからというもの、思い通りにならないとすぐに泣きじゃくるんです。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/11 11:15

回答

・sob

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「泣きじゃくる」は英語で上記のように表現できます。

例文:
My kid sobs every time something bad happens.
私の子どもは嫌な事があると泣きじゃくる。

* every time 〜するたびに
(ex) Every time I see this picture, I remember my hometown.
この写真を見るたびに地元を思い出します。

A: Why is she sobbing?
どうして彼女、泣きじゃくっているの?
B: She lost her favorite book.
お気に入りの本を失くしたんです。

I heard you were sobbing last night. Are you okay?
昨夜あなたが泣きじゃくってたって聞いたよ。大丈夫?

* I heard (that) 主語 動詞 〜だと聞いた
(ex) I heard you quit the job.
仕事を辞めたって聞いたよ。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV320
シェア
ポスト