noriさん
2023/08/08 12:00
救いようがない を英語で教えて!
何度注意しても同じミスを繰り返す人がいるので、「彼は救いようがないね」と言いたいです。
回答
・It's a hopeless case.
・It's beyond help.
「もうダメだ」「どうしようもない」という、諦めやお手上げの気持ちを表すフレーズです。
人に対して使うと「あいつは本当に救いようがないな…」と呆れた感じに。物や状況に対しては「これはもう修理不可能だね」「この問題は解決しようがない」といった絶望的なニュアンスで使えます。
I've told him so many times, but he keeps making the same mistake. He's a hopeless case.
何度も言ったのに、彼は同じ間違いを繰り返す。彼は救いようがないね。
ちなみに、「It's beyond help.」は「もう手の施しようがない」「どうしようもない」という、諦めのニュアンスで使われる表現だよ。例えば、壊れすぎた物や、何度注意しても直らない人の悪い癖、悪化しきった状況などに対して「もう手遅れだね」と、さじを投げる感じで使ってみて!
He keeps making the same mistake no matter how many times I tell him. He's beyond help.
何度言っても同じミスを繰り返すんだ。彼は救いようがないね。
回答
・hopeless
・beyond saving
1. hopeless
「絶望的な、どうしようもない、見込みのない」という意味の形容詞です。
He is absolutely hopeless.
彼は救いようがないね。
I'm hopeless at English.
私は英語が絶望的だ。(私の英語は救いようがない。)
2. beyond saving
beyond 「理解を超えて、〜の向こうに」という今の副詞です。beyond saving 「救いの向こう側に、救う理解を超えて」 →「救いようが無い」という意味で使うことができる表現です。
He made a mistake again. It's beyond saving.
彼はまたミスをした。もう救いようが無い。
Japan