Yasuakiさん
2024/08/01 10:00
でもしょうがないよ を英語で教えて!
同僚の納得いかない事が、どうにもならない事なので、「でもしょうがないよ」と言いたいです。
回答
・It is what it is.
・There's nothing you can do about it.
「そういうもんだよ」「仕方ないね」といったニュアンスです。自分の力ではどうにもならない、変えられない状況を受け入れる時に使います。
例えば、悪天候でイベントが中止になった時や、頑張ったけど失敗した時に「It is what it is.(まあ、仕方ないね)」と、気持ちを切り替える感じで使えます。
I know it's frustrating, but it is what it is.
まあ、悔しいけど、しょうがないよ。
ちなみに、"There's nothing you can do about it." は「どうしようもないよ」「仕方ないって」というニュアンスで、自分や相手の力では変えられない状況で使います。終わったことや、天候のようにコントロール不能なことに対して、諦めや慰めの気持ちを込めて言う感じです。
I know it's unfair, but there's nothing you can do about it.
それは不公平だと思うけど、どうしようもないよ。
回答
・But it can't be helped.
・But there's nothing we can do about it.
「でもしょうがないよ」は上記のように表現することができます。
1. But it can't be helped.
でもしょうがないよ。
「it can't be helped」は「それは避けられない」「それは仕方がない、やむを得ないよ」という意味です。この「help」は「助ける」ではなく、「避ける」という意味です。自分の力ではどうにもできない状況で使われる決まり文句です。そのまま覚えると、幅広い場面で使うことができます。
2. But there's nothing we can do about it.
でもしょうがないよ。
But: でも
there's: there is の短縮形
nothing we can do: 私たちができることは何もない
about it: それについて
「There is nothing」は「何もない」という意味です。
「There is nothing better than~」と続けると、「〜よりいいものは何もない」という表現になります。
例:
There is nothing better than ice cream.
アイスクリームに勝るものは何もない。
Japan