Yasuaki

Yasuakiさん

2024/08/01 10:00

でもしょうがないよ を英語で教えて!

同僚の納得いかない事が、どうにもならない事なので、「でもしょうがないよ」と言いたいです。

0 292
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・It is what it is.
・There's nothing you can do about it.

「そういうもんだよ」「仕方ないね」といったニュアンスです。自分の力ではどうにもならない、変えられない状況を受け入れる時に使います。

例えば、悪天候でイベントが中止になった時や、頑張ったけど失敗した時に「It is what it is.(まあ、仕方ないね)」と、気持ちを切り替える感じで使えます。

I know it's frustrating, but it is what it is.
まあ、悔しいけど、しょうがないよ。

ちなみに、"There's nothing you can do about it." は「どうしようもないよ」「仕方ないって」というニュアンスで、自分や相手の力では変えられない状況で使います。終わったことや、天候のようにコントロール不能なことに対して、諦めや慰めの気持ちを込めて言う感じです。

I know it's unfair, but there's nothing you can do about it.
それは不公平だと思うけど、どうしようもないよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/10 02:11

回答

・But it can't be helped.
・But there's nothing we can do about it.

「でもしょうがないよ」は上記のように表現することができます。

1. But it can't be helped.
でもしょうがないよ。

「it can't be helped」は「それは避けられない」「それは仕方がない、やむを得ないよ」という意味です。この「help」は「助ける」ではなく、「避ける」という意味です。自分の力ではどうにもできない状況で使われる決まり文句です。そのまま覚えると、幅広い場面で使うことができます。

2. But there's nothing we can do about it.
でもしょうがないよ。

But: でも
there's: there is の短縮形
nothing we can do: 私たちができることは何もない
about it: それについて

「There is nothing」は「何もない」という意味です。
「There is nothing better than~」と続けると、「〜よりいいものは何もない」という表現になります。
例:
There is nothing better than ice cream.
アイスクリームに勝るものは何もない。

役に立った
PV292
シェア
ポスト