Keitaroさん
2023/06/22 10:00
何を言ってもしょうがない を英語で教えて!
友達がレポートの締め切りに間に合わなくて文句を言っていたので、「何を言ってもしょうがない」と言いたいです。
回答
・There's no use in saying anything.
・Talking won't help.
・It's pointless to argue.
There's no use in saying anything, you've already missed the deadline for your report.
「何を言ってもしょうがないよ、もうレポートの締め切りは過ぎてしまったんだから。」
「There's no use in saying anything.」のニュアンスは、何かを言うことが無意味である、または何も改善しないという意味です。自分の意見や考えが相手にとって無視されるか、または影響を与えないと感じたとき、または状況が変わらないと感じた時などに使われます。例えば、自分の意見が全く評価されない会議で使うことができます。
Talking won't help. You need to focus on finishing your report.
話していても何も解決しないよ。レポートを終わらせることに集中した方がいいよ。
It's pointless to argue. You missed the deadline, so there's nothing you can do now.
「口論するのは無意味だよ。締め切りを過ぎちゃったんだから、もう何もできないよ。」
「Talking won't help」は、話し合っても状況が改善しないときや、話すことが問題を解決しないときに使います。一方、「It's pointless to argue」は、議論しても合意に達する見込みがないときや、議論が無意味だと感じるときに使います。前者は一般的なコミュニケーションの無意味さを指し、後者は特に論争の無意味さを指します。
回答
・There is no way whatever you say.
「しょうがない」はフレーズで「there's no way」と言います。
「何を~しても」は関係詞 「what」 の強調形として形容詞の「whatever」を使います。
次に構文ですが、前半部は「しょうがない」の「there's no way」として、後は「あなたが何を言っても」の意味で、上述の「whatever」を使った強調構文を置きます。
構成は「whatever+S+V」です。
たとえば"There is no way whatever you say."とすれば
「何を言っても仕方がありません」の意味になります。