sarinaさん
2023/08/08 12:00
休んだら? を英語で教えて!
残業続きでミスも出てきた人がいるので、「無理しないで休んだら?」と言いたいです。
回答
・How about taking a break?
・Why don't you take a break?
・Maybe you should take a break?
You've been working overtime a lot lately and making some mistakes. How about taking a break?
「最近、残業が続いてミスも増えてきたみたいだね。少し休むのはどうだろう?」
「How about taking a break?」は「休憩しませんか?」という意味で、相手に休憩を提案する際に使います。仕事や勉強などを一緒にしている相手に対して、疲れていそうだったり、一定時間が過ぎた後に使うと良いでしょう。また、相手がストレスを感じているような時や、物事が上手く進まない時にも使えます。このフレーズは一緒に何かをしている相手に対して、気遣いや配慮を示すために使われます。
You've been working overtime consistently and mistakes are starting to show. Why don't you take a break?
「あなたはずっと残業していて、ミスも出始めています。無理しないで休んだらどうですか?」
You've been working overtime a lot and making some mistakes. Maybe you should take a break?
最近たくさん残業して、ミスも出てきたよね。無理しないで休んだらどう?
「Why don't you take a break?」は、相手に休むことを提案するフレーズで、相手が休憩を取ることに対して前向きな意見を持っていることを示します。「Maybe you should take a break?」は、休憩を取ることが相手にとって良いと思われる場合に使われますが、こちらはより注意深く、やや強制的なニュアンスを含んでいます。日常会話では、相手が疲れている様子を見せるときなどに使われます。
回答
・Why don’t you take a day off?
・Why don’t you take a break?
1.「休んだら? 」は英語で、"Why don’t you take a day off?”と言います。
例)
Why don’t you take a day off tomorrow? Don't work too hard.
明日休んだらどう?無理しないでね。
解説)
Why don’t you~?「〜したらどう?」、take a day off「(仕事など)を1日休む」 の意味です。
2. 丸ごと1日休むのではなく、単に仕事中に少々休憩する場合には、"take a break”を使います。
例)
Why don’t you take a break now? You’ve been working 8 hours straight.
今、休んだらどう?8時間ぶっ続けで働いているじゃん。