sugiuraさん
2023/08/08 12:00
気のゆるみ を英語で教えて!
慣れた仕事でミスをしてしまったので、「気のゆるみが出てしまった」と言いたいです。
0
156
回答
・Lapse in concentration
・Moment of inattention
1 Lapse in concentration
「集中力の欠如」という意味です。「a lapse in concentration」で「集中力の欠如」や「気のゆるみ」を表します。「Lapse」は「一時的な失敗」や「欠如」を意味し、「Concentration」は「集中」を意味します。
I had a lapse in concentration.
気のゆるみが出てしまった。
2 Moment of inattention
「注意散漫の瞬間」という意味です。「Inattention」は「注意欠如」や「不注意」を意味します。
There was a moment of inattention.
気のゆるみが出てしまった。
役に立った0
PV156