sugiura

sugiuraさん

2023/08/08 12:00

気のゆるみ を英語で教えて!

慣れた仕事でミスをしてしまったので、「気のゆるみが出てしまった」と言いたいです。

0 156
Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/25 09:43

回答

・Lapse in concentration
・Moment of inattention

1 Lapse in concentration
「集中力の欠如」という意味です。「a lapse in concentration」で「集中力の欠如」や「気のゆるみ」を表します。「Lapse」は「一時的な失敗」や「欠如」を意味し、「Concentration」は「集中」を意味します。

I had a lapse in concentration.
気のゆるみが出てしまった。

2 Moment of inattention
「注意散漫の瞬間」という意味です。「Inattention」は「注意欠如」や「不注意」を意味します。

There was a moment of inattention.
気のゆるみが出てしまった。

役に立った
PV156
シェア
ポスト