sugiura

sugiuraさん

2023/08/08 12:00

気のゆるみ を英語で教えて!

慣れた仕事でミスをしてしまったので、「気のゆるみが出てしまった」と言いたいです。

0 291
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/31 15:21

回答

・Letting your guard down
・A moment of carelessness

「Letting your guard down」は、警戒心を解いてリラックスしたり、心を許したりする様子を表すフレーズです。「油断する」というネガティブな意味でも、「心を開く」というポジティブな意味でも使えます。

例えば、好きな人の前で素の自分を見せる時や、逆に仕事で気を抜きすぎてミスした時など、緊張が解けて無防備になる状況で使ってみてください!

I made a mistake on a routine task because I let my guard down.
慣れた仕事で気を抜いてしまい、ミスをしてしまいました。

ちなみに、「A moment of carelessness」は「ちょっとした不注意」や「一瞬の油断」というニュアンスで使えます。わざとじゃないけど、うっかりミスしちゃった…みたいな状況にぴったり。「A moment of carelessness caused the accident.(一瞬の不注意が事故を招いた)」のように、失敗の原因を説明する時によく使われる表現ですよ。

I made a mistake on a routine task due to a moment of carelessness.
慣れた仕事で、つい気のゆるみからミスをしてしまいました。

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/25 09:43

回答

・Lapse in concentration
・Moment of inattention

1 Lapse in concentration
「集中力の欠如」という意味です。「a lapse in concentration」で「集中力の欠如」や「気のゆるみ」を表します。「Lapse」は「一時的な失敗」や「欠如」を意味し、「Concentration」は「集中」を意味します。

I had a lapse in concentration.
気のゆるみが出てしまった。

2 Moment of inattention
「注意散漫の瞬間」という意味です。「Inattention」は「注意欠如」や「不注意」を意味します。

There was a moment of inattention.
気のゆるみが出てしまった。

役に立った
PV291
シェア
ポスト