hiroko

hirokoさん

hirokoさん

機会を与えた を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

信頼を失った人がいるので、「信頼回復の機会を与えた」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・Gave an opportunity.
・Provided a chance
・Offered a shot

I gave him an opportunity to regain trust.
彼には信頼を取り戻す機会を与えました。

「Gave an opportunity」とは、「機会を与えた」という意味です。何かを試したり、経験したりするチャンスを提供したというニュアンスが含まれています。例えば、新しいプロジェクトに参加する機会を与えた、新しいスキルを学ぶ機会を与えた、などの状況で使われます。これには感謝やポジティブな評価の意味合いも含まれており、提供者に対する尊敬の念を表すこともあります。

I provided a chance for trust to be restored.
「信頼が回復する機会を提供しました。」

I offered him a shot at regaining my trust.
彼に私の信頼を取り戻す機会を与えました。

Provided a chanceとOffered a shotはどちらも「機会を与える」という意味ですが、ニュアンスや使用状況では微妙な違いがあります。

Provided a chanceは一般的に、人々が何か新しいことを試すか、何かを達成するための機会を提供することを指します。これは比較的正式な状況でも使用できます。

一方、Offered a shotはよりカジュアルな表現で、特にアメリカ英語でよく使われます。これは通常、特定のタスクや活動に挑戦する機会を指します。例えば、ゲームやコンテスト、あるいは新しいスキルや職務を試す機会を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/15 12:44

回答

・gave a chance
・provided an opportunity

gave a chance
機会を与えた

give は「与える」や「贈る」などの意味を表す動詞になります。また、chance は「機会」や「好機」といった意味を表す名詞です。

I gave him a chance to build back trust.
(彼に信頼回復の機会を与えた。)

provided an opportunity
機会を与えた

provide は「与える」「提供する」などの意味を表す動詞になります。また、opportunity も「機会」という意味を表す名詞ですが、chance よりも、「能動的に自ら動いて得る機会」というニュアンスがあります。

I provided you an opportunity but I did nothing else.
(私はあなたに機会を与えたが、それ以外は何もしませんでした。)

0 170
役に立った
PV170
シェア
ツイート