KAWAIさん
2023/08/08 12:00
期待を担う を英語で教えて!
クラスでリレー選手に選ばれたので、「クラスの期待を背負ってクラス対抗リレーに出場した」と言いたいです。
回答
・to carry the weight of expectations
・to live up to expectations
「周りからの期待がプレッシャーになって、その重圧を一身に背負っている」というニュアンスです。
スポーツで「絶対に勝ってくれる」と期待されるエース選手や、仕事で「君ならできる」と大きなプロジェクトを任されたリーダーなど、期待が重荷に感じられる状況で使えます。
I ran in the class relay, carrying the weight of my classmates' expectations.
クラスメイトの期待を背負って、クラス対抗リレーを走りました。
ちなみに、「to live up to expectations」は「期待に応える」という意味で、周りからの期待やプレッシャーがある中で、その基準をしっかり満たす、というニュアンスで使われます。「彼はプレッシャーに負けず、期待通りの活躍をした」みたいな場面にピッタリですよ!
I competed in the inter-class relay, trying to live up to my classmates' expectations.
クラスメイトの期待に応えようと、クラス対抗リレーに出場しました。
回答
・carry the expectations
・shoulder the expectations
carry the expectations
期待を担う
carry は「運ぶ」「持つ」などの意味を表す動詞ですが、物理的な意味に限らず、「(情報などを)伝える」「(期待などを)担う」などの意味も表せます。また、expectation は「期待」という意味を表す名詞ですが、「予想」「見通し」などの意味でも使われます。
At the sports day, I took part in the inter-class relay, carrying the expectations of my class.
(運動会では、クラスの期待を背負ってクラス対抗リレーに出場した。)
shoulder the expectations
期待を担う
shoulder は「肩」という意味を表す名詞ですが、動詞として「肩に担ぐ」「担う」などの意味を表せます。
I lack the experience, so I can't shoulder those expectations.
(経験が不足しているので、その期待を担うことはできない。)
Japan