Biancaさん
2024/08/01 10:00
期待を超えない味 を英語で教えて!
簡単に調理したものだったので、「期待を超えない味」と言いたいです。
回答
・It was good, but nothing to write home about.
・It was pretty underwhelming.
「悪くはなかったけど、まあ普通かな」という感じです。「わざわざ人に話すほどでもない」「期待したほどではなかった」といった、少しがっかりした気持ちを表すときに使えます。レストランの食事や映画の感想など、色々な場面で使える便利なフレーズです。
The pasta I threw together for lunch was good, but nothing to write home about.
お昼にさっと作ったパスタは美味しかったけど、まあ特筆するほどではなかったね。
ちなみに、「It was pretty underwhelming.」は「期待してたより、なんかパッとしなかったな」「思ったよりイマイチだった」というニュアンスで使えます。すごく悪いわけじゃないけど、期待外れでがっかりした時にぴったりの、少し控えめな感想表現です。
I just threw some pasta and sauce together for dinner. It was pretty underwhelming.
夕食にパスタとソースをさっと合わせただけだったんだ。まあ、想像通りの味だったよ。
回答
・The taste didn’t exceed expectations.
「期待を超えない味」は上記のように表現します。
Exceed expectations は「 期待を超える」という意味です。Exceed で「超える」、Expectations で「期待」という意味になります。
例文
It was a simple dish, so the taste didn't exceed my expectations.
簡単に調理したものだったので期待を超えない味でしした。
他に Meet expectations という表現がありますが、これは「期待値を満たす」という意味で、必ずしも大幅に期待を超えているわけではありません。
例)
The new smartphone model exceeded expectations with its innovative features and high performance.
新しいスマートフォンモデルは、革新的な機能と高いパフォーマンスで期待を超えた。
・Innovative features... 革新的な機能
Japan