amamiyaさん
2024/04/16 10:00
1時間を超えなければね(という条件なら) を英語で教えて!
「もう少し待てる?」と言われたので、「待つのは構わないよ。1時間を超えなければね(という条件なら)」と言いたいです。
回答
・As long as it's under an hour.
・Provided it's not over an hour.
「1時間以内ならいいよ!」「1時間未満なら大丈夫」といったニュアンスです。何かを許可したり、受け入れたりする際に「1時間まで」という条件を付けるときに使います。
例えば、友達との待ち合わせで「1時間以内なら待てるよ」と言ったり、会議で「1時間未満で終わるなら参加します」と伝えたりする場面で気軽に使える表現です。
I don't mind waiting, as long as it's under an hour.
待つのは構わないよ、1時間以内ならね。
ちなみに、「1時間以上かからないならいいよ」って感じの表現だよ。何かを承諾するときに「〜という条件ならOK」と付け加える時に使えるんだ。例えば、友達に「ちょっと手伝ってくれる?」と聞かれた時、「Provided it's not over an hour. (1時間以内で終わるならね!)」みたいに気軽に使えるよ。
I don't mind waiting, provided it's not over an hour.
待つのは構わないよ、1時間を超えなければね。
回答
・I wouldn't mind waiting if it doesn't take more than one hour.
・If it is no longer than one hour.
1. I wouldn't mind waiting if it doesn't take more than one hour.
「もし、時間をこえなければ、構わないよ。」
I wouldn't mind waiting「待つのは構わない」if It doesn't take more than one hourで「1時間を超えなければ」になります。
Can you wait a little longer?
「もう少し待てる?」
a little longerで「もうちょっと、もう少し」になります。
又は、このように言えます。
I don't mind waiting, if it wouldn't take more than one hour.
「待つのは構わないよ。1時間を超えなければ。」
2. If it is under the condition of being no longer than one hour.
「1時間を超えなければ」
under the conditionで「〜の条件のもとならば」となります。no longer than one hourで、「1時間以上長くならない」です。1時間以内とも訳せます。