TERUさん
2023/08/08 12:00
期待でふくらむ を英語で教えて!
新学期が始まったので、「期待でふくらむ」と言いたいです。
回答
・My heart is filled with anticipation.
・I'm bursting with excitement.
「期待で胸がいっぱい!」という意味です。これから起こる良いことに対して、ワクワク・ドキドキしている気持ちを表します。
好きなアーティストのライブ前、旅行の前日、大切な人からのプレゼントを開ける直前など、楽しみで待ちきれない!というポジティブな場面で使えます。
The new semester is starting, and my heart is filled with anticipation for what's to come.
新学期が始まって、これから何が起こるのか期待で胸がいっぱいです。
ちなみに、「I'm bursting with excitement.」は、ただの「楽しみ!」じゃなくて、「興奮で胸がはち切れそう!」ってくらい、喜びや期待が最高潮に達して、もう抑えきれない!っていう気持ちを表すんだ。これから始まるコンサートや、待ちに待った旅行の前とかにピッタリだよ!
I'm bursting with excitement for the new semester to start!
新学期が始まるのが楽しみで、期待で胸がいっぱいです!
回答
・Be filled with anticipation
・Be full of hope
1. Be filled with anticipation
「期待でふくらむ」
ポジティブな気持ちでワクワクすることを「期待でふくらむ」と言いますが、これは日本語特有の慣用句的な表現です。英語では、「be filled with〜 (〜でいっぱいになる)」という表現を用いて表しましょう。〜の部分に「期待」という意味の anticipation という単語を入れましょう。
例文:
I am filled with anticipation.
期待でふくらむ。
2. Be full of hope
「期待でふくらむ」
そのほかにも、「full of 〜 (〜でいっぱい)」と、「期待・希望」という意味の hope という表現を用いて「be full of hope」で表すこともできます。
例文:
I am full of hope.
期待でふくらむ。
Japan