Hirakawaさん
2023/08/08 12:00
嬉しさに~する を英語で教えて!
夏休みに海外旅行に行くことになったので、「嬉しさにジャンプしました」と言いたいです。
回答
・I cried tears of joy.
・I was so happy I could have danced all night.
「うれし泣きしちゃった!」という感じです。予想外のサプライズ、大切な人の成功、感動的な再会など、あまりの嬉しさに感情が爆発して思わず涙が出てしまうような、最高にハッピーな瞬間に使えます。心からの喜びを表現したいときにぴったりの一言です。
When I found out we were going abroad for summer vacation, I was so happy I could have cried tears of joy.
夏休みに海外旅行に行くと知ったとき、嬉しくて涙が出そうでした。
ちなみに、「I was so happy I could have danced all night.」は「一晩中でも踊れちゃうくらい嬉しかった!」という、最高にハッピーな気持ちを表す表現だよ。本当に踊るわけじゃなくて、それくらい気分が高揚して、じっとしていられないほどの喜びを伝えたい時に使えるんだ。好きな人に告白された時とか、応援してるチームが優勝した時なんかにピッタリ!
When I heard we were going abroad for summer vacation, I was so happy I could have danced all night.
夏休みに海外旅行に行くと聞いた時、一晩中でも踊れそうなくらい嬉しかったです。
回答
・I jumped with yoy
・I was so happy (that) I jumped
I jumped with joy.
嬉しさにジャンプしました。
「with joy」は「嬉しさに / 喜んで」と感情を強調する際に使用される表現です。
"I jumped with joy." という文章は、直訳すると「私は喜びでジャンプした」となり、日本語では「嬉しさにジャンプしました。」と訳せます。この文章は、何か非常に嬉しいことが起きたときの反応として、喜びの感情を強調する表現です。
I was so happy (that) I jumped.
嬉しくてジャンプしました。
ここで重要になってくる表現として
so + 形容詞 + that + 主語 + 動詞 : とても~で~します。 というものがあります。
ある事象や行動が特定の結果や状態を引き起こすほど強い場合に使われる英語の表現です。
この構文は、感情や状態の強さを強調し、その結果を説明するために使われます。
Japan