katsueさん
2023/08/08 12:00
危機を脱出する を英語で教えて!
危険な所や状況から逃げ出す時に「危機を脱出する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・We're out of the woods.
・We're in the clear now.
「もう大丈夫だね!」「危機は乗り越えたよ!」といった、困難な状況やトラブルからやっと抜け出して一安心した時の表現です。病気の峠を越した時や、大変な仕事が一段落した時など、「最悪の事態は過ぎた」と伝えたい場面で使えます。
Phew, that was a close call with that huge truck, but I think we're out of the woods now.
ふぅ、あの巨大なトラックは危なかったけど、もう危機は脱したと思う。
ちなみに、「We're in the clear now.」は「もう大丈夫だね」「一件落着だね」といったニュアンスで使えます。トラブルや困難な状況、病気や疑いなどが去って、やっと安心できる状態になった時に「やれやれ」という安堵の気持ちを込めて言うのにぴったりな一言です。
Phew, that was close. I think we're in the clear now.
ふぅ、危なかった。もう危機は脱したと思う。
回答
・get out of a crisis situation
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「危機を脱出する」は英語で上記のように表現できます。
get out ofで「~から出る・脱出する」、crisis situationで「危機的状況」という意味になります。
例文:
I managed to get out of a crisis situation.
なんとかして危機を脱出しました。
* manage to 動詞の原形 なんとか~する
(ex) I managed to pass the exam.
なんとかして試験に受かりました。
I want to get out of a crisis situation, but I think it will take a lot of time to do that.
危機を脱出したいけど時間がかかるでしょう。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan