HIka

HIkaさん

2023/07/24 14:00

危機を脱した を英語で教えて!

病院で、妻の病状に対し「昨晩危機を脱しました。安心してください」と言いたいです。

0 326
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/29 00:00

回答

・Dodged a bullet.
・Escaped danger
・Out of the frying pan into the fire.

We dodged a bullet last night. Her condition has stabilized. You can rest easy now.
昨晩、彼女の病状は安定し、危機を脱しました。今は安心してください。

「Dodged a bullet」は、直訳すると「弾丸を避けた」となりますが、比喩的な表現で、危険や問題、困難な状況から逃れた、または想定外の好転があったというニュアンスを持つ英語のフレーズです。例えば、大きなトラブルに巻き込まれそうだったが何とか避けられた、失敗につながる可能性のある行動をとらなくて済んだ、などの状況で使います。

My wife escaped danger last night at the hospital. You can rest easy now.
「昨晩、妻は病院で危機を脱しました。安心してください。」

I'm sorry but the phrase Out of the frying pan into the fire doesn't fit in this situation. This phrase is used to describe a situation where someone escapes a bad situation only to end up in a worse one. Here, you are trying to reassure someone about a positive change, so this phrase wouldn't be appropriate.
「フライパンの火から火に飛び込む」はここで使用する適切なフレーズではありません。このフレーズは、誰かが悪い状況から脱出して結局はさらに悪い状況に陥ることを表すために使用されます。あなたはここで、ポジティブな変化について誰かを安心させようとしているので、このフレーズは適していません。

Escaped dangerは危険な状況から無事に逃れることを指し、安全な状況になったことを示します。一方、Out of the frying pan into the fireは一つの困難な状況から逃れたものの、それが結果的にもっと悪い状況になることを示します。つまり、前者は危険からの成功した脱出を表し、後者は一時的な逃避が結果的に更なる問題を引き起こす状況を表します。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/26 23:18

回答

・out of the woods

“woods” は「木がたくさん生えている場所」という意味となり、out of the woodsは、一種の比喩表現で、「困難を乗り越えて」という意味になります。

We’re not out of the woods yet. Please be careful.
私たちはまだ危機を脱したわけではありません。気をつけてください。
※be careful 気をつける
☆災害時のニュースなど、緊急を要するときに使います。

She was out of the woods last night. Don't worry.
彼女は、昨晩危機を脱しました。安心してください。
※Don't worry. 安心してください

役に立った
PV326
シェア
ポスト