seikaさん
2023/08/08 12:00
汗だく を英語で教えて!
慌てて家に帰ってきたので、「汗だくになった」と言いたいです。
回答
・Drenched in sweat
・Soaked in sweat
・Sweating buckets
I just rushed home and now I'm drenched in sweat.
急いで家に帰ったら、汗だくになってしまった。
「Drenched in sweat」とは「汗だくになる」や「汗が滴り落ちるほど汗をかく」などの意味を表す表現です。運動や肉体労働など、激しい活動を行った後や、非常に緊張やストレスを感じている状況などで使われます。また、病気や発熱で大量に汗をかいている状況を描写するのにも用いられます。直訳すると「汗でずぶ濡れになる」ですが、「びっしょりと汗をかく」や「汗でびしょびしょになる」などの意味合いで使われます。
I rushed back home and ended up soaked in sweat.
慌てて家に帰った結果、汗だくになってしまいました。
I ran home in such a hurry that I'm sweating buckets.
急いで家に帰ったから、汗だくになったよ。
soaked in sweatとsweating bucketsはどちらも大量に汗をかいている状態を表しますが、ニュアンスに違いがあります。soaked in sweatは文字通り汗でびしょ濡れになっている状態を表し、体力的な労働や運動、または緊張や恐怖などの感情的な反応を示す時に使われます。一方、sweating bucketsは非常に大量に汗をかいている様子を強調する表現で、特に暑さや運動による汗を表す際に使われます。
回答
・be bathed in sweat
・be soaked in sweat
be bathed in sweat
汗だく
bath は、動詞として「入浴する」という意味を表せるので(名詞としては「入浴」や「浴槽」などの意味を表現できます。)be bathed in sweat で「汗まみれになる」「汗だくになる」という意味を表せます。
※ sweat(汗、汗をかく、など)
I rushed home so I was bathed in sweat.
(慌てて家に帰ったので、汗だくになった。)
be soaked in sweat
汗だく
soak は「浸かる」「濡らす」「びしょ濡れになる」などの意味を表す動詞になります。
It was very hot that day, so many people were soaked in sweat.
(その日はとても暑かったので、汗だくの人が多かった。)