Anka

Ankaさん

2023/07/24 14:00

汗だく を英語で教えて!

暑い中会社まで走ってきたので「走ったら汗だくになっちゃった」と言いたいです。

0 288
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/03 17:13

回答

・Soaked with sweat
・Drenched in sweat
・Pouring with sweat

I got soaked with sweat from running here in this heat.

この暑さの中ここまで走ったら汗だくになっちゃった。



「soaked with sweat」という表現は、「汗まみれ」や「汗でびっしょり」のニュアンスがあります。このフレーズは、特に激しい運動や高温環境で体が大量の汗をかくシチュエーションで用いられます。例えば、真夏のスポーツ活動後や厳しいトレーニングの後、または緊張やストレスで大量に汗をかいた場合にも使えます。状況としては、スポーツジム、サウナ、炎天下の屋外作業などが考えられます。このフレーズを使うことで、その状況がいかに過酷だったかを強調することができます。



I ran to the office and now I'm drenched in sweat.

会社まで走ってきたら汗だくになっちゃった。



I ran here and now I'm pouring with sweat.

走ってきたら汗だくになっちゃったよ。



"Drenched in sweat" と "pouring with sweat" は、どちらも大量に汗をかいている状況を表します。"Drenched in sweat" は、より全身が汗で濡れていることを強調し、長時間の運動や熱中症の際に使われます。"Pouring with sweat" は、汗がひたすら流れる様子を示し、短時間で急激に発汗した場合、例えば緊張や極度の暑さの場面で使うことが多いです。いずれも大きな違いはないものの、文脈によって微妙なニュアンスが変わります。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/29 16:28

回答

・sweat a lot

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「汗だく」は英語で上記のように表現できます。

sweatで「汗をかく」という意味になります。

例文:
I ran to my office in the heat, so I sweated a lot.
暑い中会社まで走ってきたので汗だくです。

* run to ~ ~に向かって走る
(ex) I’m running to the clinic.
病院に向かって走っています。

I worked out for three hours, so I sweated a lot.
三時間運動したので、汗だくでした。

* work out 運動する
(ex) I don’t want to work out.
運動したくない。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV288
シェア
ポスト