tannzawa

tannzawaさん

2023/08/08 12:00

慣行として を英語で教えて!

判子は廃止される方向ですが、まだ使われているので「慣行として重要書類では判子が未だに必要です」と言いたいです。

0 242
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 15:21

回答

・as a matter of practice
・It's customary to do so.

「as a matter of practice」は、「いつもやっていることとして」「習慣で」「決まって」といったニュアンスです。

ルールではないけれど「いつもそうしている」という、意図的な習慣や慣例を指します。例えば、「習慣で、会議の前に資料を共有しています」のように、当たり前になっている行動を説明するときに便利です。

As a matter of practice, a hanko is still required for important documents.
慣行として、重要書類には未だに判子が必要です。

ちなみに、"It's customary to do so." は「そうするのが習わしです」「それが普通ですよ」といったニュアンスです。地域の文化や特定の集団での慣習、暗黙のルールなどを、少し補足するように説明したい時にぴったりの表現です。

It's still customary to use your hanko for important documents, so please have it ready.
重要書類には慣習としてまだ判子が必要ですので、ご用意ください。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/27 13:33

回答

・as a customary practice
・as a traditional practice

as a customary practice
慣行として

as 〜 で、「〜として」「〜のように」などの意味を表せます。また、customary は「習慣の」「習慣的な」などの意味を表す形容詞になります。
※ practice は「練習」という意味を表す名詞ですが、「慣習」という意味も表せます。

As a customary practice, stamps are still required for important documents.
(慣行として重要書類では判子が未だに必要です。)

as a traditional practice
慣行として

traditional は「伝統的な」「伝来の」などの意味を表す形容詞になります。

We do it as a traditional practice, but I don't think it has any particular meaning.
(慣行として行ってますが、特に意味は無いと思います。)

役に立った
PV242
シェア
ポスト