sayuri takahashiさん
2022/09/23 11:00
時間を守る を英語で教えて!
友人が待ち合わせに遅刻ばかりするので、強い言い方と控えめな言い方それぞれで約束した時間を守ってと言いたいです。
回答
・Keep to the schedule
・Stick to the timetable
・Respect the clock.
強い言い方:
You really need to keep to the schedule, it's important to respect other people's time.
「本当にスケジュールを守るべきだよ。他人の時間を尊重することが大切なんだから。」
控えめな言い方:
Could you please try to keep to the schedule? It would really help.
「スケジュールを守るようにしてくれると、本当に助かるんだけど。」
Keep to the scheduleとは「スケジュール通りに進める」や「予定通りに行動する」という意味を持つ英語表現です。「予定を守る」や「時間厳守」のようなニュアンスもあります。仕事の進行や旅行、ミーティングなど時間管理が必要なシチュエーションで使われます。特に、計画通りに物事を進めることが重要な場合や、時間を厳密に守らなければならない状況でよく使われます。
強い言い方:
You need to stick to the timetable. We can't keep waiting for you.
「時間通りに来てほしいんだ。僕たちはあなたを待つことができないから。」
控えめな言い方:
It would be really helpful if you could stick to the timetable. Thanks!
「時間通りに来てくれたら助かるよ。ありがとう!」
強い言い方:
You really need to respect the clock. It's not okay to keep showing up late.
本当に時間を守るべきだよ。いつも遅れてくるのは許されないことだ。
控えめな言い方:
Could you try to respect the clock a bit more? It helps to keep everyone on schedule.
もう少し時間を重視してもらえると良いんだけど?皆がスケジュール通りに動くのに助かるんだ。
"Stick to the timetable"と"Respect the clock"は、時間を守ることを表していますが、シチュエーションやニュアンスにより使い分けます。
"Stick to the timetable"は、計画されたスケジュールや予定に忠実に従うことを強調します。例えば、バスや電車のように厳密な時間表があるようなシチュエーションで使われます。
一方、"Respect the clock"は、時間を大切にする、または時間の制約を尊重するという意味合いが強いです。このフレーズは、特定のイベントやミーティングで時間を遵守することを強制するときによく使われます。
回答
・To be on time
・To be in punctual
まず、時間を守ると言う表現はto be on timeもしくは to be in punctualと表現します。それを踏まえた上で、相手に時間を守ってほしいとお願いするフレーズをご紹介します。
Ex.Could you please be on time?
「時間通りに来てくれませんか?」
Could you~のようにお願いする形で聞けば丁寧な表現になります。
Ex. Make sure to be on time, otherwise you're just going to waste my time.
「約束の時間を守ってよ、そうしないと、私の時間を奪ってることになるでしょ。」
You're going to waste one's time は ”時間を無駄にする” と言う表現になるので、自分の時間を奪わないでほしいから遅刻しないで、と強くお願いしたい場合はMake sure~という表現を使って相手に伝えると良いでしょう。