Akiraさん
2023/08/08 12:00
怪しいと睨む を英語で教えて!
人を疑う時に「怪しいと睨む」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I have a bad feeling about this.
・I suspect something is up.
「なんか嫌な予感がする」「胸騒ぎがする」という意味のフレーズです。
はっきりした根拠はないけど、これから起こることや、今いる状況に対して「何かヤバいことになりそう…」と直感的に感じた時に使います。映画で危険な場所に足を踏み入れる登場人物がよく口にするセリフですね!
He says he was working late, but I have a bad feeling about this.
彼は残業していたと言っているが、どうも怪しい。
ちなみに、「I suspect something is up.」は「何か裏があるな」「どうも怪しいぞ」といったニュアンスで使えます。確証はないけど、普段と違う様子や誰かの怪しい言動から「何か企んでるな?」「何か隠してるでしょ?」と勘ぐっている状況にピッタリな、ちょっと口語的な表現です。
He's been acting weird all day, I suspect something is up.
彼が一日中妙な行動をしているので、何か企んでいるんじゃないかと怪しんでいる。
回答
・Suspect
・Doubt
1. Suspect
「怪しいと睨む」
「怪しいと睨む」の「睨む」は、文字通り人を睨むというよりは「怪しいと思ってその人・物事に集中する」というニュアンスです。ですので、単純に「怪しいと疑う」という意味の suspect という英単語のみを使用して表現すれば大丈夫です。
例文:
I suspect he stole the money.
私は彼がお金を盗んだのではと思い怪しいと睨む。
2. Doubt
「怪しいと睨む」
「〜ではないと疑う」という意味のある doubt を使って「怪しいと睨む」を表すこともできます。doubt 使った文章は、「I don’t think 〜.」に書き換えることができるのが特徴であり、suspect との違いです。
例文:
I doubt this company will solve this problem.
この会社がこの問題を解決できるとは思えず、怪しいと睨んでいる。
Japan