Sakina

Sakinaさん

2023/08/08 12:00

解釈が分かれる を英語で教えて!

あいまいな表現で資料が作られていたので、「これでは解釈が分かれてしまうので、やり直ししてください」と言いたいです

0 560
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/31 17:11

回答

・It's open to interpretation.
・That can be taken in different ways.

「It's open to interpretation.」は、「どうとでも解釈できるね」「人によって捉え方が違うよね」というニュアンスです。

芸術作品の感想、歌詞や詩の意味、人の曖昧な態度や発言など、一つの決まった答えがなく、色々な見方ができる状況で使えます。

This document is too open to interpretation, so could you please revise it to be more specific?
これでは解釈が分かれてしまうので、もっと具体的に修正していただけますか?

ちなみに、「That can be taken in different ways.」は「それ、色々な解釈ができるね」という意味。相手の言葉が曖昧で、人によっては誤解したり違う意味で受け取ったりするかも、とやんわり指摘したい時に使えます。褒め言葉にも皮肉にも聞こえるような、絶妙な言い回しに対しても使えますよ。

This wording can be taken in different ways, so could you please revise it for clarity?
この書き方だと色々な解釈ができるので、明確になるよう修正していただけますか?

Aya

Ayaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/29 21:59

回答

・many ways to think
・different ways to interpret

1. many ways to think
考えるのにたくさん方法がある→考え方がたくさんある

There are many ways to think, so can you think it again?
考え方がたくさんありますので、考え直してくれませんか。
can you ~してくれませんか
think it again 考え直す
ぎこちない日本語訳になりますが、言いたいことはわかります。

2. different ways to interpret
解釈の方法が違う
different 違った、異なる
interpret 解釈する

This causes different ways to interpret, so can you make one conclusion?
これは解釈するのにたくさんのやり方が出てきます。なので一つの結論を作れますか。
cause 引き起こす
conclusion 結論

最初に解釈が異なること、そしてやり直す→答えを一つにする、として make one conclusionとしています。

役に立った
PV560
シェア
ポスト