Ucchiさん
2023/08/08 12:00
荷物をほどく を英語で教えて!
田舎の祖母から毎月たくさんの野菜が送られてくるので、「荷物をほどく時、いつもワクワクします」と言いたいです。
回答
・to unpack my bags
・I'm going to get settled in.
旅行や引っ越しから帰ってきて、スーツケースなどから荷物を取り出して片付けることです。「荷解きする」という意味ですね。
「家に帰ったらまず荷解きしなきゃ」のように日常的に使えます。また、比喩的に「新しい環境に落ち着く」「腰を据える」という意味で使うこともあります。
I always get so excited when I get to unpack my bags.
荷物をほどく時、いつもワクワクします。
ちなみに "I'm going to get settled in." は、新しい環境で「まずはちょっと落ち着くね」「荷物を片付けたりして、居心地よくするね」といったニュアンスで使えます。引越しや旅行先、新しい職場などで、本格的に活動を始める前に一息つきたい時などにぴったりの表現です。
My grandma sends me a big box of vegetables from the countryside every month, and I always get excited when I'm going to get settled in and unpack it all.
田舎の祖母が毎月たくさんの野菜を送ってくれるので、荷物をほどいて落ち着く時はいつもワクワクします。
回答
・unpack
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「荷物をほどく」は英語で上記のように表現できます。
packで「荷造りする」という意味で、「un」をつけることによって逆の意味になります。
例文:
When I unpack, I am always excited.
荷物をほどく時、いつもワクワクします。
A: Have you unpacked your suitcase yet?
もうスーツケースの荷物をほどいた?
B: Not yet. I just arrived. It is troublesome to do that after the trip.
まだです。今着いたばかりだから。旅行のあとにするの面倒くさいです。
* troublesome めんどくさい
(ex) It is troublesome to work out every day.
毎日運動することはめんどくさいです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan