washino

washinoさん

2023/04/24 10:00

髪をほどく を英語で教えて!

友達に「髪をほどいた方がかわいいね」と言いたいです。

0 489
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 00:00

回答

・Untangle the hair
・Brush out the knots in the hair.
・Comb out the tangles.

You should untangle your hair, it would look cuter.
「髪をほどいた方がかわいく見えるよ。」

「Untangle the hair」は「髪の毛の絡まりをほぐす」を意味します。シチュエーションとしては、起床後の髪の毛が乱れて絡まってしまった時や、風が強い日に髪の毛が絡まってしまった時、長い時間ブラッシングをせずに髪の毛がもつれてしまった時などに使います。また、比喩的な意味として、複雑な問題や状況を解決する、つまり「もつれた問題を解く」ことにも使われます。

You should brush out the knots in your hair, it would look cuter.
「髪の絡まりをとかした方が、もっと可愛くなるよ。」

You should comb out the tangles, it would look cuter.
髪のもつれをとかした方が、もっと可愛く見えるよ。

Brush out the knots in the hairとComb out the tanglesは似た意味ですが、違いは使用する道具と髪の状態にあります。Brush out the knotsは髪に絡まった部分をブラシでとかすことを指し、もう少し大きな絡み、特に乾いた髪に使います。一方、Comb out the tanglesは櫛を使って髪のもつれをとかすことを指し、より小さなもつれや湿った髪に適しています。具体的な道具と髪の状態により、これらのフレーズを使い分けます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/10 10:57

回答

・untie one's hair
・put down one's hair

①untie one's hair
 例文:I think that you are more pretty if you untie your hair.
    =私はあなたは髪の毛を解いたほうがもっと可愛いと思います。

② put down one's hair
 例文:I want you to put down your hair cause I like it.
    =私はあなたは髪の毛をほどいてほしいだってそっちの方が好きやから。

*「untie」は「ほどく」という意味があります。反対に「tie」は「縛る・しめる」という意味がありますね。

役に立った
PV489
シェア
ポスト