Nakasan

Nakasanさん

2023/07/13 10:00

ぜいたく品をほとんど買わない を英語で教えて!

節約方法を聞かれたので、「ぜいたく品はほとんど買わない事かな」と言いたいです。

0 351
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Rarely buy luxury goods.
・Seldom splurge on luxury items.
・Hardly ever indulge in expensive items.

My main way of saving money is that I rarely buy luxury goods.
私がお金を節約する主な方法は、ぜいたく品をほとんど買わないことです。

「Rarely buy luxury goods.」とは、「高級品をめったに買わない」という意味です。このフレーズは、自分の消費行動やライフスタイルについて説明する際に使われます。例えば、節約志向の人が自己紹介する際や、あるいは自分の買い物の傾向について話す際などに使えます。また、あまり物欲がない人や、シンプルな生活を好む人が使うフレーズでもあります。その他、自分の価値観や優先順位を示すためにも使えます。

I seldom splurge on luxury items as a way to save money.
「私の節約方法は、ぜいたく品はほとんど買わないことです。」

I hardly ever indulge in expensive items as a way to save money.
節約方法として、私は高価な品物をほとんど決して買わないです。

「Seldom splurge on luxury items」は、高級品を買うことがめったにないという意味です。一方、「Hardly ever indulge in expensive items」は、高価なアイテムを楽しむことがほとんどないという意味です。使い分けとしては、前者は単に購入頻度が低いことを、後者はそれを楽しむ機会が少ないことを強調します。また、「indulge」は自分へのご褒美や贅沢を意味するため、後者はより個人的な贅沢や欲望に対する自制を示している可能性があります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/23 11:35

回答

・to buy few luxury items

単語は、「ほとんどない」は形容詞「few」を使います。「贅沢品」は「luxury items」と言います。両者を組み合わせることで「few luxury items:ぜいたく品は殆どない」のニュアンスが出せます。

「節約方法は、ぜいたく品はほとんど買わない事かな」で構文化すると、「節約方法:the way to save money」を主語に、「~である」のbe動詞、主語を補足説明する補語(本ケースでは「ぜいたく品はほとんど買わない事:to buy few luxury items」)の順で構文化します。
文型は第二文型で主語と補語はイコールの関係です。補語がto不定詞の名詞的用法になっています。

たとえば"The way to save money is to buy few luxury items."とすれば上記日本語文の意味になります。

役に立った
PV351
シェア
ポスト