sahoko

sahokoさん

2023/05/12 10:00

荷物を入れる を英語で教えて!

タクシーで、運転手さんに「トランクに荷物を2つ入れさせてください」と言いたいです。

0 1,204
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/06 00:00

回答

・Pack your luggage.
・Pack your stuff.
・Load up your belongings.

Could you please pack your luggage in the trunk? We have two bags.
トランクに荷物を2つ入れさせていただけますか。私たちは2つのバッグを持っています。

「Pack your luggage」というフレーズは、「荷物をまとめる」や「荷造りをする」といった意味合いを持ちます。旅行に行く前や引っ越しの準備、または出張などで荷物をまとめる必要があるときに使われます。また、喧嘩や口論の後で相手を家から追い出す際にも、「荷物をまとめて出て行け」という意味で使われることもあります。

Could you please pack your stuff in the trunk? I have two pieces of luggage.
トランクに荷物を2つ入れていただけますか?私の荷物は2つあります。

Could you please load up my two bags in the trunk?
「トランクに荷物を2つ入れていただけますか?」

Pack your stuffはカジュアルな表現で、友人や家族などとの日常の会話でよく使われます。例えば、旅行の準備や引っ越しの際に使うことが多いです。「Load up your belongings」はより正式な表現で、所有物を大量に運ぶ際、特に車やトラックに積み込む時に使われます。また、load upは時間がかかる作業を含意することが多いです。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 12:55

回答

・Put the luggage in
・Load the luggage

1. Put the luggage in
直訳すると「荷物を入れる」という意味で、日常的に広く使われています。ここでは「トランクに荷物を入れる」のニュアンスが含まれています。

例文:
Could you please put two pieces of luggage in the trunk?
トランクに荷物を2つ入れていただけますか?

2. Load the luggage
一般的に、「荷物を車や船、飛行機に積む」という意味で使われます。ただし、この表現は、荷物が多量であるか、荷物を運ぶ作業が一部の仕事(たとえば引っ越し業者や空港のスタッフ)を指す場合によく使われます。

例文:
Could you please load two pieces of luggage into the trunk?
トランクに荷物を2つ積んでいただけますか?

ちなみに、英語では、トランクのことを"boot"と呼ぶこともあります。これはイギリス英語の表現で、アメリカでは通常"trunk"と呼ばれます。ですから「Could you please put two pieces of luggage in the boot?」と言うこともあります。

役に立った
PV1,204
シェア
ポスト