tomohisaさん
2023/08/08 12:00
遠くまで飛ぶ を英語で教えて!
砲丸投げをしたので、「意外と遠くまで飛びました」と言いたいです。
回答
・to fly a long way
・to cover a great distance
「長い距離を飛ぶ」という文字通りの意味に加え、「(将来)大成功する」「遠くまで行く」「出世する」といった比喩的な意味でよく使われます。
人や物事の大きな可能性や将来性を褒めるときにピッタリです。「君ならきっと大物になるよ!」と期待を込めて言いたい時や、新しい事業が成功しそうだと感じた時などに使えます。
Wow, it flew a long way!
ワオ、意外と遠くまで飛びましたね!
ちなみに、「to cover a great distance」は「長距離を移動する」という意味で、物理的な移動だけでなく、知識や技術の大きな進歩など、比喩的な「道のり」にも使える便利な表現だよ。例えば「彼は短期間で長足の進歩を遂げた」なんて時にもピッタリなんだ。
The shot put managed to cover a great distance, more than I expected.
砲丸は思ったより遠くまで、かなりの距離を飛びました。
回答
・fly far away
fly far away
「遠くまで飛ぶ」という日本語を直訳すると上記の表現になりますが、砲丸投げについて言及する場合は以下のように特別な表現を使用します。
shot put(砲丸投げ)
put a shot (砲丸を投げる)
したがって、ご質問の文脈では以下のように表現するのが適切です。
I could put the shot further than I expected. (私は砲丸を意外と遠くまで飛ばすことができた)
日本語では「砲丸を【投げる】競技」ですが、英語では「砲丸を遠くに【置く】競技」というイメージの違いは面白いですね。
Japan