kapiさん
2020/02/13 00:00
とにかく明るい を英語で教えて!
とにかく明るい友達がいるので、「とにかく明るい」と言いたいです。
回答
・Incredibly cheerful
・Always beaming.
My friend is incredibly cheerful, she is always the life of the party.
私の友達はとにかく明るく、いつもパーティーの中心人物です。
「Incredibly cheerful」は、「信じられないほど陽気な」や「非常に楽しげな」という意味です。この表現は、人、雰囲気、場面などが非常に明るく、楽しく、活気に満ち溢れている様子を強調して表現したいときに使用します。例えば、人が非常に元気で、周囲を明るく盛り上げる性格の時や、パーティーなどの楽しい雰囲気を強調して表現する際に使える表現です。また、人々が幸せや喜びを感じ、ポジティブな気持ちに満ち溢れている状況を表現する際にも使うことができます。
She is always beaming, no matter what.
彼女は何があってもいつも明るい。
"Incredibly cheerful"は「信じられないほど陽気」といった意味で、その人が常にハッピーな態度を示すことを表します。一方、 "Always beaming"は「いつも笑顔を絶やさない」と意味し、その人が常に機嫌良く、笑顔を見せることを強調します。前者はその人の一般的な気持ちや態度を表し、後者はその人が物事に対してどのように反応するか、特に他人とコミュニケーションを取る際にどのような表情を見せるかを明示しています。
回答
・happy person
・joyful
・like sun / sunshine
まずは日本語の【明るい】性格ってどんな意味なのかを突き詰めていくと
様々な意味にとれますね。英語はもう少し、具体性を持っています。
個人的にいいなっと思う「人の性格が日本人で言う明るい」表現から
他にも明るいを意味する表現までご紹介していきます☆
個人的に最もしっくりくる言い方=happy person
She is a happy person.
幸せな人・ハッピー・明るく陽気で現在を楽しく生きられる人
これも結構いい感じ、陽気な=joyful
She is joyful.
一緒にいて楽しいし、彼女自身なんでも楽しめるひと
社交的=sociable
楽観的=optimistic
前向きな・ポジティブ=positive
外交的=extroverted
周りの人を元気にする=cheerful
一緒にて楽しい=fun
funny と混同しがちなfunですが、funny は一緒にいて面白い人、
funは一緒にいて楽しいひとです。
She is fun. = She is a person to have fun with.
He is funny. = He has a sense of humor.
最後に、「太陽みたいな人」と詩的に表現するのもいいですね
She is like a sun / sunshine. She is alwasy happy, joyful and cheerful with a big smile on her face.