hanakoさん
2023/08/08 12:00
羽をむしる を英語で教えて!
自給自足の家族が鶏を調理していたので、「鶏の羽をむしっていた」と言いたいです。
回答
・to pluck a chicken
・To pluck the feathers off something.
「鶏の毛をむしる」が直訳ですが、口語では「カモをねぎる」「(お金などを)巻き上げる」という意味で使われます。
無知な人や騙されやすい人をターゲットに、ずる賢くお金や財産を奪い取るような、ちょっと悪どいニュアンスがあります。詐欺やぼったくりの話などで「彼はいいカモにされた」と言いたい時にピッタリの表現です。
We were plucking a chicken for dinner.
夕食のために鶏の羽をむしっていました。
ちなみに、"To pluck the feathers off something." は「〜の羽をむしり取る」が直訳。比喩的には、相手や組織などを少しずつ弱体化させたり、飾りや権威を剥ぎ取って無力化したりするような、ちょっと意地悪で狡猾なニュアンスで使われることが多いよ!
They were plucking the feathers off the chicken.
彼らは鶏の羽をむしっていました。
回答
・pick up the wings
・remove the feather
1. pick up the wings
ハネをむしる
pick up:~をとる、むしる
wing(s):羽。飛行するときの羽を表す。
They were picking up the chicken wings.
彼らは鶏の羽をむしっていた。
主語はヒトなので、theyにしました。
chicken:鶏
2. remove the feather
羽を取り除く
remove:取り除く
feather(s):(装飾用のふわふわした)羽
むしる=取り除くと言い換えています。
They were removing the chicken feathers.
彼らは鶏の羽を取り除いていた。
1と2でwingとfeatherをわけています。それぞれご質問にあっている方を使っていただけたらと思います。
Japan